On July 14th, Bastille Day, in full revolutionary and patriotic spirit, the 3 AM appointment at the NeA Grottaferrata operations headquarters sees the following people show up: the gardening team (Davide, Alex, Zibi, Enzo), the carpentry team (Cristian, Daniele, Antonino, Flaviano, Valerio, Fernando), the nursery and floriculture team (Franco, Angelo, Sabino, Leonardo), the leading architects Marco and Giorgio, the audiovisual team (Margherita, Xavier, and Ilia), and Giorgia for copywriting and translation.
Our flight to Paris-Orly is at 6:30 AM. By 4:00 AM, we are all at Fiumicino. A strong team is recognized by its punctuality and the laughter despite the early hour. Once we land at Orly, we wait for the team of workers arriving from Bari and then we are ready to enter the city.
14 luglio, presa della Bastiglia, in pieno spirito rivoluzionario e patriotico all’appuntamento delle 3 di mattina presso la sede operativa di NeAa Grottaferrata, si presentano: la squadra dei giardinieri (Davide, Alex, Zibi, Enzo) la squadra dei falegnami (Cristian, Daniele, Antonino, Flaviano, Valerio, Fernando), i floro-vivaisti (Franco, Angelo, Sabino, Leonardo), gli architetti condottieri Marco e Giorgio, al materiale audiovisivo Margherita, Xavier e Ilia, al copywriting e simultanea Giorgia.
Volo per Paris-Orly ore 6:30. Alle 4:00 siamo già tutti a Fiumicino. Un’équipe forte si riconosce anche dalla puntualità e dalle risate nonostante il sonno. Atterrati a Orly, aspettiamo la squadra di operai che arrivano da Bari e poi siamo pronti a sbarcare in città.
Paris is a world-city, like Istanbul, New York, and Naples. One of those places where you find yourself because it’s within you, coming from the air you breathe while growing up. Paris speaks in a thousand languages, eats a thousand different cuisines; it’s a great melting pot where everyone mixes together, finds themselves, and gets lost in a continuous sense of disorientation.
Parigi è una città-mondo, come Istanbul, New York, Napoli. Uno di quei posti dove ti ritrovi perché ce l’hai dentro, ti viene dall’aria che respiri mentre cresci. Parigi parla in mille lingue, mangia mille cucine diverse, è una grande marmitta dove ci si rimescola tutti, ci si ritrova e ci si perde in un continuo spaesamento.
Here we are, setting a firm point which is a flag made of plants and flowers, fruit trees still on their way. They departed with three trucks from Puglia and Sicily, passing through Biella to pick up the unique pieces in which they will be potted. Today, a first inspection, from the outside because the site is still inaccessible: it’s Sunday and a national holiday.
Eccoci quindi, a mettere un punto fermo che è una bandiera fatta di piante e fiori, alberi da frutto ancora in viaggio, partiti con tre motrici dalla Puglia e dalla Sicilia, passando per Biella, dove recupereranno i pezzi unici in cui verranno invasati. Oggi stesso un primo sopralluogo, da fuori perché in cantiere ancora non ci si può entrare: è domenica ed è festa nazionale.
On July 15th, the operation to transform Pré Catelan into CASA ITALIA begins. Strategy and tactics for a setup on French soil. The first truck has arrived, and from the refrigerated container, grapevines with bunches of grapes, cypress trees, and thirty-year-old olive trees from Puglia are unloaded. Oleanders, pomegranate trees with fruit, bay laurels; but no spoilers, we promised ourselves! The teams of workers, technicians, and professionals from the companies operating on the site are distinguished by company uniforms but work together. Ensemble already on this first day, exchanging tools, unloading spots, and machinery. What’s missing is found on-site without having to buy it because Pré Catelan is now a miniature Italy, coloured with dialects and people helping each other to work well. A truly beautiful Italy.
15 luglio, inizia l’operazione di trasformazione del Pré Catelan in CASA ITALIA. Strategia e tattica di un allestimento in terra di Francia. È arrivata la prima motrice e dal cassone frigo sbarcano le viti con i grappoli d’uva, i cipressi e, davvero emozionante, gli olivi trentennali della Puglia. Oleandri, melograni con i frutti, allori, ma niente spoiling, ce lo siamo ripromesso! Le squadre di operai, tecnici, professionisti delle società che operano nel cantiere si distinguono per divise di azienda ma lavorano insieme. Ensemble già in questo primo giorno in cui ci si scambiano attrezzi, posti di scarico e macchinari. Quello che manca si trova sul posto senza doverlo comprare perché Pré Catelan ora è un’Italia in miniatura, colorata di dialetti e persone che si aiutano per lavorare bene. Un’Italia bella davvero.